Червоточина в цветах


Они цветут, не радуя сердец,
И вянут, отравляя нам дыханье.
Шекспир, сонет 54 (пер. С.Маршака)


Увы, лишь зло находит этот дар:
Украсить дом сей красотой тлетворной,
Одеть в шелка, под балдахин узорный
Так помесить, что мы, в объятьях чар,
Не отличим, смотря как сквозь муар,
Достоинство от нежности притворной,
А честность, как бродяга подзаборный,
С уловкой грубой вскроет наш амбар.

Вы не внутри, а внешне лишь красивы.
Я вас любил. Но яркий ваш наряд –
Простой опал, а не брильянт. Как грех,
Мне душу чаровали вы фальшиво,
Но, прежде чем мы опустились в Ад,
Страсть умерла – то склеп для вас для всех.





Винсент Ван-Гог (1853-1890)
«Ваза с сиренью, ромашками и анемонами» 1887 г.
Женевский музей искусства и истории, Швейцария

(Перевод Александра Лукьянова)