Джиневра


В жаркие ночи под сенью роз,
(Персик, яблоко и абрикос)
Что вьются осенью в глубине
Сада по высокой стене,
Ланселоту Джиневра с лицом в огне,
Дарила негу любовных грёз.

У окна, наверху, невидим, один,
(Орех, яблоко и нектарин)
Гавейн лениво пытался бренчать
На лютне, и смог, наконец, узнать
Лик страстный и Королевы прядь.
Усмехнулся зло паладин.

Долгий поцелуй слаще вина,
(Орех и вишня, смола, сосна)
Как лёгок ножек её нажим
По листьям багряным, сухим,
Простилась с любимым своим,
Заливаясь румянцем она.

Горе душе, чей порыв смирён,
(Мухомор, полынь и паслён),
Горе чарующей той красоте,
Доблести дней, ночей чистоте,
Горе, розе - чернеть на кусте,
Горе, сердцу - терзанья и стон.





Уильям Моррис (1834-1896)
"Королева Джиневра",
Лондон, Галерея Тейт

(Перевод Александра Лукьянова)