Меланхолия в саду


                         I

Ветра, что осыпают георгины,
Гонясь в траве за солнцем тяжело,
Сей влажный воздух - мутное стекло,
Сей запах на террасе тёмной, длинной,
Как полной славы тихая лавина,
Что с веком преходящим, как назло
Не счастьем украшает мне чело,
Но лавром одиночества с кручиной.

Умом мне бремя сердца не понять,
Но я любил в аллеях этих нежно.
Те годы вспомнив с песней безмятежной,
Брожу бесцельно, и готов принять
Без вспышки страха, словно благодать,
И скрытый гнёт, и призрак неизбежный.

                                   II

"Свой светлый дар Природа истощила,
Я прожил жизнь" - художник произнёс.
Его рука от мук и горьких слёз
Навек свою палитру уронила.
С печалью он познал всю тайну силы,
Что направляла рост молчащих роз,
Сломав их царский пурпур мощью гроз,
А их красу рассыпало ветрило.

Я грозный знак увидел при луне,
В цветке и древе, в туче той высокой;
То шёпот Смерти, тихий и далёкий,
От кипарисов льющийся ко мне:
Велит внимать он бегству в вышине,
И плащ надеть понуро мой широкий.








Винсент Ван-Гог (1853-1890)
"Вечер",
Мадрид, музей Тиссена-Борнемиса

(Перевод Александра Лукьянова)