Штрихи к портрету,
рядом с превосходным человеком.

Ты задаром куплен был,
Где, когда - я позабыл!
Может, облик твой - пленил,
Бог лишь помнит.
Но ты чем-то не похож
На моих собратьев всё ж,
Некрасив кто, иль пригож
В неге комнат.

В рамке - простенький овал -
Славу ты не смаковал,
И тебя кто рисовал -
Мне не важно.
Помню черт твоих узор,
Жаль, но только до сих пор
Не проник в тебя мой взор
Столь отважно.

Утром я вершу обряд -
Твой скорее встретить взгляд,
И меня ТЫ видеть рад,
Изучая.
Только вечер наступил,
Я к стене иду без сил,
И тебя лишь, кто так мил,
Вспоминаю.

Это слабость, только вот
Отправляться каждый год
За добром иль злом в поход
Не хочу я
Без прощанья - грустный зов
Твоих глаз летит без слов
К завиткам моих усов,
Что кручу я.

Кто не смог твой лик понять,
На тебя взглянув опять,
Всё пытается сдержать
Восхищенье -
Отвернулся с хитрецой,
Пряча взгляд, замечу, свой,
Полный радости живой
И волненья.

Много лиц я повидал,
Многих в жизни повстречал,
Многим, думаю, я дал
Всё, что можно.
Крепче только НАША связь,
И скажу я, не таясь,
Лишь к тебе питаю страсть
Непреложно.

Здесь висеть ты будешь впредь,
Вместе мы начнём стареть,
Скажешь, стал ты, друг, седеть
Некрасиво.
Рад всегда я за бритьём
Видеть в зеркальце моём
Облик твой, пока вдвоём
Будем живы.





Джон Сингер Сарджент (1856-1925)
"Лорд Рибберсдейл" (фраг.)
Лондон, Национальная портретная
галерея

(Перевод Александра Лукьянова)