К леди Мэри Вильерс*,
наставнице принцессы Генриэтты**

Как только слышим имя Вильерс все мы,
На ум приходит слава Бекингэма:
Ваш храбрый дядя колесо судьбы
Включил в свой круг правленья и борьбы.
Презрел он зависть, и закончить б смог
Все замыслы свои земные в срок.
Ради его святой любви сейчас,
Что возродилась и воскресла в Вас,
Ради меня, кто Вас ценил стократ
Превыше всех Вестминстерских услад,***
Позвольте, чтобы сборник мой**** почаще
Касался рук наставницы изящной.

* Мэри Вильерс, племянница Джорджа Вильерса (1592 - 1628),
1-го герцога Бекингемского (c 1623 г.) - английского
государственного деятеля, фаворита и министра
королей Иакова I и Карла I Стюартов.
** Генриэтта Английская - дочь английского короля
Карла I и французской принцессы Генриэтты-Марии.
Двоюродная сестра французского короля Людовика XIV.
*** Геррик намекает на увеселения при королевском дворе.
**** Речь идёт о сборнике стихотворений Геррика -
"Геспериды", изданном в 1648 году.



Антонис ван Дейк (1599-1641)
"Леди Мэри Вильерс",
США, Северная Каролина, музей искусств

(Перевод Александра Лукьянова)