106. Сельская жизнь: к его брату Томасу Геррику


Счастливый многократно, ты, мой свет,
Дай мне последний свой обет:
Покинуть город, чтобы увидать
Простой деревни благодать,
К труду склониться, и на сём пути
Скорей невинность обрести,
Стремиться в добродетели к познанью
Её природы – не названья.
Ведь в первом нет большой загадки:
Жить скромно лучше, чем в достатке.
Тебе пути известны, ты живёшь
По совести, и придаёшь
Умеренность желаниям природы;
Пусть мудрость и она на годы
Дают совместно человеку знанья:
Как ограничить все желанья,
И что предел богатства видит ум
Довольный, без корыстных дум.
Тот, кто охвачен алчностью стократ,
Не будет никогда богат.
Ты знаешь обо всём, что отведёт
Чуму такую; твой доход
Тебе с небес разумной дан рукой,
Ты счастлив «медью», не землёй.
Придай природе низкой честный вид
И не лелей свой аппетит;
Умерен будь, глаза едой не радуй ?
Желудку станет всё наградой,
И мудро успокой живот истомный,
Не лакомством – едою скромной.
Но жизнь в деревне тем ещё ценна,
Что рядом есть твоя жена.
Её вручили звёзды неспроста:
Не столь красива, но чиста,
Под чьим бочком заснул ты без забот,
Пока на страже сам Эрот,
Чтобы дела дневные и печали
Твой сон ночной не нарушали.
Чтоб страх не подбирался по ночам
К твоим безгрешным простыням,
Но каждый раз невинная жена
Была бы девственной сполна.
Парчовые луга вдоль быстрины
Пусть ваши наполняют сны:
Ключи и птицы, рощ густые шали,
Полей цветочные эмали
Средь них явитесь, где в причудах грёз
Мильоны лилий среди роз.
Ягнёнка вы услышите сквозь сон,
Сосок молочный ищет он;
В виденьях ваших фавны от волков
Хранят овец среди лугов.
И тысяча приятных сновидений
Подарят чудные мгновенья.
Но призракам столь милым срок
Настал пропасть, лишь петушок
Позвал вас на заре в поля идти.
Но прежде - жертву принести
Тому, кто создал мир и нашу долю,
Священною едой и солью.
Мозоли на руках твоих не врут,
Что блага Зевс продаст за труд.
Столь праведных и ежедневных дел
Нет у торговца, чей удел
Тревоги, если он плывёт за златом
В Вест-Индию, чтоб стать богатым,
И, перетрусив, вновь спешит назад,
Считая, бедность – это ад.
А в доме, где тепло и безопасно,
Ты представляешь, как ужасны
Опасности морей; твоя фортуна -
На карте зреть шторма и шхуны.
Ты это созерцаешь без конца,
Сказав, чуть-чуть боясь, «Сердца
Из дуба или меди те имеют,
Кто выйти в океан посмеют».
А ты без риска, вне крутых штормов
По этой карте плыть готов:
Раскрашенные страны изучая,
И по цветам их различая.
Тебе подскажет компас, как в поход
Задёшево отправить флот.
Но ты не глух, и слушаешь, дивясь
Гораздо больше, чем боясь,
О странах и властителях рассказ.
И веришь этому подчас,
Коль впитываешь знания ушами,
Не проверяя их глазами.
А если ты услышишь разговор,
Порочен тот иль этот двор,
Хоть ты не там, благие пожеланья
Твои достойны любованья.
Бесстрастен ты, когда судьба коснётся
Тебя, иль позже отвернётся;
С одной и той же мыслью ты любой
Готов её схватить рукой.
При каждом даре, чистом иль отвратном,
Мудрец останется «квадратным»,
И словно дуб, что бурей угнетён,
От многих бед – всё крепче он.
Будь смел, как середина недвижим,
И не кажись, а будь таким,
Как я прошу, и сам прими решенье,
Коль хочешь выдержать лишенья,
Поскольку у тебя желанья нет
Домашним ларам дать обет.
Кто аппетит имея неплохой,
Ест свежий хлеб или сухой, -
Тот и без тонких яств отнюдь не грустен,
Голодному – и ворон вкусен.
От пищи жирной иль бифштекса с кровью
Приди охотно, чтоб с любовью
Поесть крапивы, свёклы и капусты,
Как ты вкушаешь ростбиф вкусный.
Довольство назовёт (ты всё ж не глуп)
Амброзией мой скромный суп.
Но если эта скудная еда
Тебе не нравится, тогда,
Чтоб с ней не согрешил ты невзначай,
Лишь зри её, но не вкушай.
Смотри, ведь может твой смиренный кров
Быть полон трескотнёй сверчков,
И может мышь проворная есть крошки,
Где нет зеленоглазой кошки,
И спрятавшись в своей счастливой норке,
Грызть без боязни сыр и корки.
Ты свой достаток скромный всем яви,
Жизнь – не в богатстве, а в любви.
Коль много загребёшь – всё истощится,
Прошу со мною согласиться.
То хорошо, что скромно, так и знай,
И крайностей всё время избегай.
Пусть малый твой запас да будет цел,
И не превысит свой предел,
Чтоб честно жить, укромно и не шумно,
И оценить себя разумно.
Пусть для тебя с женою твой приют
В Элизий превратится тут.
Ищи златую меру в развлеченье:
В избытке мало наслажденья.
Живите, трижды вы благословенны;
Умрёте - то одновременно.
И как у вас - одна любовь и честь,
Одна могила будет здесь.
Вам, если верить в это постоянно,
Смерть не страшна и не желанна.

Примечание:
Стихотворение обращено к старшему брату Роберта Геррика
Томасукоторый после смерти отца стал помощником торговца, но
в 1610 году, вернулся домой и поселился на небольшой ферме.
Это стихотворение написано Робертом приблизительно 1611-12 году
в духе горацианских од, с использованием различных
литературных аллюзий к римскому классику.
Счастливый многократно... - Гораций «Оды» (I, 13,17):
«Те лишь много крат счастливы…»
(Перевод с лат. А. П. Семенова-Тян-Шанского)
Жить скромно лучше, чем в достатке. - В этом стихотворении
Геррика выражена горацианская «проповедь золотой середины»,
как её назвал Михаил Гаспаров. Душевное спокойствие
заключено в довольстве своим скромным уделом.
В оде к Помпею Гросфу (II, 16) Гораций пишет:
«Будь доволен тем, что в руках имеешь,
Ни на что не льстись и улыбкой мудрой
Умеряй беду. Ведь не может счастье
Быть совершенным».
(Пер. с латинского А. Семёнова-Тян-Шанского)
Ты счастлив «медью»… - «медью» Геррик называет деньги.
Не лакомством – едою скромной. – Гораций Сатиры ,II, 2, 70-73):
«Слушай же, сколько приносит нам пользы пища простая:
Первая польза – здоровье, затем, что все сложные яства
Вредны для тела. Припомни, какую ты чувствовал лёгкость
После простого стола».
(Перевод с лат. М.Дмитриева)
Священною едой и солью. - Домашним богам Ларам приносили
ежедневные жертвы перед принятием пищи священной пшеницей
(хлебом) и солью. Гораций (Оды, III, 23)
«Рукой невинной жертвенник трогая,
Не льстивой жертвой дара богатого
Смягчишь нахмуренных пенатов –
Полбой священной, крупинкой соли».
(Пер. с латинского С.Боброва)
Что блага Зевс продаст за труд. - Стих Эпихарма, сохранённый
Ксенофонтом (Воспоминания о Сократе, II,1,20):
«Боги продают все блага людям только за труды»
(Перевод с древнегреч. С.И. Соболевского)
Считая, бедность – это ад. - Гораций (Оды, I, 1,18):
«…в страхе пред бедностью…»
(Пер. А. П. Семенова-Тян-Шанского)
…Сердца // Из дуба или меди те имеют,
// Кто выйти в океан посмеют.
– См. Гораций (
Оды, I, 3,9-11):
«Знать, из дуба иль меди грудь
Тот имел, кто дерзнул первым свой хрупкий челн
Вверить грозным волнам»
(Пер. А. П. Семенова-Тян-Шанского)
Мудрец останется «квадратным… - Аристотель
(Никомахова Этика, I,X20): «…а превратности судьбы будет переносить
превосходно и пристойно во всех отношениях, во всяком
случае как человек истинно обродетельный и «безупречно квадратный»
(буквально — "четырехугольный по рукам, ногам и уму"). Этот
смысл происходит из стиха древнегреческого поэта Симонида Кеосского,
который процитирован Платоном (Протагор, 339b):
«Трудно стать человеком поистине добрым,
Руки, ноги и ум чтобы стройными были,
Всё же он не имел никакого изъяна».
(Перевод В.С.Соловьёва)
«безупречно квадратный» - значит безупречный во
всех отношениях, и умом, и телом, и душой.
В избытке мало наслажденья. – Ювенал (Сатиры, XI, 208):
«Нам удовольствие в том, что с нами бывает не часто».
(Перевод с лат. Д.Недовича и Ф.Петровского)
Смерть не страшна и не желанна. - Марциал (Эпиграммы, X, 47,13):
«Коль смерть не страшна и не желанна»
(Перевод с лат. Ф.Петровского)







Питер Брейгель Старший
(1525/30-1569). "Июль" (фраг.)
Прага, дворец Лобкович

(Перевод Александра Лукьянова)