149. Эпиталама сэру Томасу Саутвеллу и его невесте


                 I

Настало время, чтоб начать:
Тебя, невеста, повенчать.
     Ты знай, сомненья - грех,
     Что вредно для утех;
     Коль долго колебанье,
     Погаснет всё желанье,
     И юности года
     Исчезнут навсегда.
Гименей, веди отсель
Деву робкую в постель.

                II

Иль страх твой, дева, виноват,
Что медлен свадебный обряд?
     Боишься потерять
     Ты девственность? Как знать!
     Поверь, её лишенье
     Придаст тебе почтенья,
     Её скорей отдай,
     А после засыпай.
Гименей, веди отсель
Деву робкую в постель.

                III

Журчаще-жгучий жемчуг слёз
Рождён боязнью тех угроз:
     Пока исконный стыд
     Огонь любви хранит,
     Он словно страж смущённый
     Твоей души влюблённой.
     И всё ж в один присест
     Твою он робость съест.
Гименей, веди отсель
Деву робкую в постель.

                IV

Следит сама густая ночь -
Как девственность исчезнет прочь!
     Вам не познать, увы,
     Все таинства любви.
     А может очень кстати
     Придёт к твоей кровати
     Та полная луна,
     Что прелести полна.
Гименей, веди отсель
Деву робкую в постель.

                V

Иди молитвенно вперёд,
Раз Домидука поведёт:
     С Юноной будешь ты,
     От Граций - все цветы,
     И Гении у ложа
     Дадут удачу тоже.
     И мальчики споют,
     В дом горлиц принесут.
Гименей, веди отсель
Деву робкую в постель.

                VI

Зажёг свой факел Гименей,
Даря тебе экстаз ночей.
     Полфакела жених
     Сжёг на крыльце, больших
     Пять факелов осталось,
     Чтоб в лоне жизнь рождалась:
     Их чистый огонёк
     Удачи той залог,
Что и мужу, и жене
В жизни счастья даст вполне.

                VII

Ты, ножкой розовой ступив,
Рождаешь сладости разлив.
     Лишь там цветочный мёд,
     Где твой спокойный ход,
     Твоей ноги касанье –
     Одно благоуханье:
     Вот так несёт Зефир
     Цветочный запах в мир.
Гименей, веди отсель
Деву робкую в постель.

                VIII

И вот наброшена вуаль
На щёчки ей, сокрыв печаль.
     Девицы робкий вид
     Стремлением горит,
     И сердце согласилось –
     Желанье появилось.
     Жених, её в постель,
     Веди, коль видишь цель.
Говорят матроны, страсть -
Если в меру - дарит сласть.

                IX

Ты, близкий родич, точно в срок
Введи её через порог.
     Чтоб не было угроз,
     Пусть ленту от волос
     К двери она привяжет,
     Косяк же маслом смажет:
     Те чары навсегда
     Избавят от вреда,
И не будет больше зла,
Что вам Ведьма принесла.

                X

Венера! Знаешь лучший путь
Ты, чтобы деву всколыхнуть!
     Скажи ей, что она
     Бояться не должна:
     Скажи юнцу - лобзанья
     Лекарство от рыданья,
     А плачет всё сильней –
     Не подчиняйся ей.
Им скажи, останьтесь тут,
Ночь с Эротом вас зовут.

                XI

Пусть роковой совиный стон
Вам не нарушит крепкий сон,
     Никто со зла за печь
     Не спрячет тонких свеч,
     И ложе не застелит,
     И страха в вас не вселит.
     Но пусть в покоях знак
     Появится, что благ.
А Юнона силой чар
Сон спокойный даст вам в дар.

                XII

Не плачьте, девы. (в свой черёд
И к вам любовь мужчин придёт)
     Что в майский праздник ей
     Не быть среди парней,
     Не нагадать невинно
     По розе – «валентина»,
     В проделках не скучать,
     В пятнашки не играть.
Поцелуйте ей чело:
«Время дамой стать пришло».

                XIII

Дверь заперта, жених мальцам
Орехи бросил здесь и там.
     Любовь и сладкий час
     Свой поднимают глас:
     О! дайте им отвагу,
     Кипучий жар и влагу:
     Чтоб от слиянья тел
     Родился бы пострел,
Тот, что в благородный род
Вам корону привнесёт.

                XIV

О, созерцайте! Та постель,
Не знавшая невест досель,
     Почувствовала жар,
     Сердец глухой удар,
     Тяжёлое дыханье,
     Возникшее желанье,
     Движенье плеч и рук,
     В душе - любви испуг.
Ох! Сказала б, голубки,
К наслажденью вы близки.

                XV

Войдите! Но гоните сон,
Пока тот час не завершён.
     Ваш поцелуй свежей
     Дамасских роз, пьяней
     Смолы Панхайи дальней -
     Так сладко пахнет в спальне.
     Вот в чём природы суть!
     У ней другой есть путь:
Могут вишни на губах
Расти быстрее, чем в садах..

                XVI

Минуты ваши, день и год,
Благословляет небосвод.
     Добро, что небеса
     Дают вам, как роса
     На вас пусть вечно льётся,
     Пусть славно вам живётся.
     Судьба из белых рук
     Вам всё отдаст на круг.
Птицы счастья! – вот ваш дом,
Где невеста с женихом.

                XVII

Судьба - вот их веретено:
Пусть пряжей полнится оно.
     Порви им жизни нить,
     Когда начнут просить.
     А смерть придёт однажды,
     Но без унынья каждый
     Пусть скажет, заходи,
     И нас во мрак веди.
Пусть положат у гумна
Вас двоих, как два копна.

Примечание:
Гименей, веди отсель… - Гименей
в греческой мифологии и религии, бог бракосочетания,
обычно считавшийся сыном Аполлона и одной из муз
(Каллиопы, Урании, Терпсихоры). По другой версии,
был сыном Диониса и Афродиты, её помощник и спутник,
летящий на своих белоснежных крыльях впереди свадебных
шествий с ярко горящим факелом.
Раз Домидука поведёт… - Домидука
(Domiduca) (лат. – «приводящая в дом») – одно
из прозвищ Юноны, как покровительницы брака.
С Юноной будешь ты… - Юнона,(Juno),
в римской мифологии богиня брака, материнства,
женщин, и женской производительной силы. Считалось,
что каждая женщина имеет свою Юнону (как каждый
мужчина - своего Гения). Супруга Юпитера,
отождествлявшаяся с греческой богиней Герой.
…И Гении у ложа… - Гений
(genius, от gens, «род», gigno, «рождать», «производить»)
в римской мифологии первоначально божество - прародитель
рода, затем бог мужской силы, олицетворение внутренних сил
и способностей мужчины.
Пять факелов осталось, // Чтоб в лоне жизнь рождалась …
Ссылка на Плутарха (Римские вопросы, 2),
где он рассматривает причины, почему на свадьбах
зажигают пять восковых факелов.
Что ей уж не пойти / На майский праздник... -
1 мая в Англии справлялся праздник весны, уходящий
в язычество, когда юноши и девушки украшали себя ветвями
с листвой и занимались любовными играми на природе.
Не нагадать невинно / По розе – «валентина». -
В день Св.Валентина девушки гадали по цветам,
кто из юношей станет её возлюбленным-«валентином».
Вам корону привнесёт… - сэр Томас Саутвелл
получил рыцарское звание в 1615 году. Но Геррик
желает его сыну получить баронскую корону, то есть
низший пэрский титул, дающий звание лорда.
Смолы Панхайи дальней… - Панхайа –
земля благовоний (пряностей), остров в Аравии,
оттуда привозили нард, корицу, мирру, ладан.
Упоминается у Овидия (Метаморфозы, X, 309).
Через крыльцо её неси… – Обычай переносить
невесту через крыльцо во избежание дурных знаков,
имел место у многих народов.
К двери она привяжет, // Косяк же маслом смажет… -
Обряд, имеющий следующий смысл: «Невеста смазывает
свиным жиром стойки ворот, думая, что этим
она отвратит всяческие беды" (Полидор Вергилий).
…жених мальцам // Орехи бросил здесь и там.
Римский свадебный обряд, упомянутый у Катулла (Лирика, LXI. 124-127):
И орехов пусть мальчикам Даст наложник…
(Перевод с лат. С.Шервинского)
Пусть положат у гумна // Вас двоих, как два копна.
«Войдёшь во гроб в зрелости, как укладываются снопы
пшеницы в своё время»(Иов, 5, 26).








Якоб Иорданс (1593-1678)
"Молодые супруги"
Бостон, Музей изящных искусств

(Перевод Александра Лукьянова)