Аллюзия к 10-ой сатире Горация из 1-й Книги Nempe incomposito dixi &c


Да, я сказал, что драйденовский слог
Неровен, неритмичен и убог.
И так ли слеп его заступник странный,
Чтоб отрицать всё это постоянно?
Согласен, остроумием своим 5
По нраву пьесы Драйдена другим –
И мной в стихах отдельных он хвалим.
Но, вознося весь груз его словесный –
Бескрайний, буйный и тяжеловесный,
Могу я также за тупой сюжет 10
Признать, что Краун – умник и поэт.
И это мало, если смысл ваш вздорный
Судим такой же публикой позорной
Болванов рукоплещущих, пока
От скуки театр не загудит слегка. 15
Хотя талант сей ценится с тех пор,
Как начал развлекать он чернь и двор, –
Чего не смог достичь и Сеттл бездарный,
И Отвей трудный и высокопарный.
В стихах должна гармония царить; 20
Когда вы начинаете творить,
Стиль возвышайте сдержанно, без скуки,
Чтоб не терзали ухо наше муки:
Здесь – выспренность, там – лёгкость: быть должна
Риторика с Поэзией дружна. 25
Используйте с изяществом сравненья,
Эпитеты смягчают рассужденья.
Всегда острота лучше поражала,
Чем сумрачной Сатиры злое жало.
Шекспир и Джонсон были мастера, 30
И в этом их копировать пора,
Но Этеридж, изысканный вполне,
Оригинален с ними наравне.
Но Флатман, пиндарические оды
От Каули восприняв ради моды, 35
На музе-кляче едет в непогоду.
Когда у Ли – смиренный Сципион,
А Ганнибал, скуля рабом, влюблён,
Я хохочу – надутого глупца
Пусть Басби хлещет в школе без конца. 40
Ведь ныне не один остряк игривый
Не написал комедии правдивой,
Лишь скорый Шедвелл, Уичерли ленивый.
В незавершённых Шедвелла трудах
Искусства нет – природы мощный взмах. 45
Заслужены им смелые метанья:
Изрядно мастерство, но нет старанья,
Не хочет он манеру улучшать,
Чтоб женщин и оболтусов прельщать.
А Уичерли всё пишет водевили, 50
Не ждёт оценок он – и нет усилий.
Хорош он часто; менее других,
И лучших, искажает он свой стих.
Уоллер ради лавров в сочиненья
Вложил огонь и мощь воображенья, 55
Всем людям посвящая восхваленья.
То просьбу к полководцам обратит,
То лучше всех монархам он польстит.
В сатире острой Бакхёрст мастер знатный,
Хоть муза зла, но человек приятный. 60
Учтивой непристойностью всегда
Живит он королеву без труда,
Краснеть не заставляя от стыда.
Зато уменье Седли – благородно,
Он сообщить умеет превосходно 65
Душе невинной свой порыв свободный.
Разжечь огонь и возбудить в ней спор
Меж чистотой и страстью с этих пор,
И вот им покорённая девица
Всю ночь в мечтах, весь день в слезах казнится. 70
Пытался Драйден стать и остряком,
Считал себя неистовым клинком,
Но все его остроты туповаты,
Кричать «п----» – «конёк» его завзятый:
Для дам он непристойный, но холодный, 75
Поэт-птенец, беспёрый и бесплодный.
Но я готов и похвалить его:
Огрехи затмевает мастерство;
С его священных храмов не настроен
Сорвать я лавр, что он носить достоин. 80
Но не считал ли он, что Джонсон сер,
Бомонт и Флетчер – промахов пример,
А их стихи вульгарны, стиль Шекспира
Ходульный, показной; свою же лиру
Столь правильной найдя, что им надменно 85
Отказывал он в этом неизменно?
И как же мне отбросить справедливость,
Когда сужу я Драйдена речивость,
Коль промахов в его твореньях тьма
От недостатка трезвого ума, 90
И коль он мысль считает за обузу,
Благоволя свою неряху Музу?
Хоть в день строчите Вы пятьсот стихов,
Не боле Вы поэт, чем острослов.
Лилась и прежде за строфой строфа, 95
Принцесса Островов и Мустафа,
Полсотни пьес за час, из удальства.
Чтоб вас не освистали на премьере,
Прочтите раза три, по крайней мере,
Проверьте фразы, каждая строка 100
Должна, как мысль, быть взвешена, легка.
Прочь, прочь рукоплескания толпы,
Для избранных ваш труд, кто не глупы.
Иль вы живёте в тщетном заблужденье,
Что театр отметит ваше представленье 105
Бездумным смехом, жалкой похвалой
Из клики дам и щеголей презлой?
Пусть лучше друг ваш выяснит в гостиной
У судей – какова у вас судьбина.
Тщеславья нет во мне на том спектакле, 110
Скажу лишь с Бетти Моррис я (не так ли
Её назвала леди – «шлюхой Бакли»):
«Я умнику старалась угождать,
Зато хлыщи бегут к тебе в кровать».
Тревоги нет, коль рыцарь близорук, 115
Он бегло всё осмотрит, недосуг
Ему судить творенья моих рук?
Или начнёт убогий бард в столице
В цирюльнях над моим стихом глумиться?
Противна чернь, одобрить бы смогли 120
Коль Седли, Шедвелл, Шепард, Уичерли,
Голодьфин, Батлер, Бакхёрст, Бекингем,
И кто не назван, суть моих поэм,
Оценка их – мне слава, насовсем.


Примечания:
Стихотворение создано, вероятно, зимой 1674/75 г.
Впервые опубликовано в 1680 г.
Это стихотворение – довольно близкое подражание
Сатире Горация (1.10), и является, в основном,
умеренными нападками на литературную деятельность
и позицию Джона Драйдена, ведущего поэта, драматурга
и литературного критика эпохи Реставрации.
3 …заступник странный… – Перевод из сатиры Горация «fautor inepte».
Здесь также первый литературный враг Рочестера граф Малгрейв (1648–1721),
кому Драйден посвятил пьесу «Ауренг-Зеб» (1676).
11 Краун – Джон Краун (1640–1712) посвятил Рочестеру свою
пьесу «Историю Карла VIII Французского» (Лондон, 1672).
18 Сеттл – Элкан Сеттл (1648–1724). Рочестер написал
второй пролог для его несколько напыщенной героической
трагедии «Императрица Марокко» (Лондон, 1673).
19 Отвей – Томас Отвей (1652–1685). Его первая пьеса
«Алкивиад» была написана в сентябре 1675 г. и поставлена
с Элизабет Барри (возлюбленной Рочестера) в главной роли.
Отвей посвятил Рочестеру несколько пьес: «Тит и Береника»,
«Орры», «Плутни Скапена».
32 Этеридж – сэр Джордж Этеридж (? 1635–1691) – известный
поэт и драматург эпохи Реставрации, друг Рочестера.
35 Флатман – Томас Флатман (1637–1688). Поэт Абрахам Каули
создал моду на пиндарические стихи, которую Флатман,
миниатюрист и незначительный поэт, продолжал в своих
Стихах и Песнях (Лондон, 1674).
37-38 Сципион... Ганнибал – персонажи пьесы «Софронисба,
или поражение Ганнибала», Натаниэля Ли (1648–1692).
Он посвятил Рочестеру трагедию «Нерон, император Рима» (Лондон, 1675).
40 Басби – Ричард Басби (1606–1695), известный директор
Вестминстерской Школы, где учился Драйден.
43 Шедвелл... Уичерли: Томас Шедвелл (? 1642–1692),
написал восемь пьес между 1668
и 1675 гг., часто хвастал своей скоростью сочинения.
Уильям Уичерли (1641–1715) написал три пьесы между 1671 и 1675 гг.
54 Уоллер ради лавров – Эдмунд Уоллер (1606–1687), английский поэт.
57-58 То просьбу к полководцам обратит,
// То лучше всех монархам он польстит

Уоллер печально известен своими хвалебными стихами,
обращёнными и к Кромвелю, и к Карлу II.
59 Бакхёрст – друг Рочестера Чарльз Сэквилл (1638–1706),
лорд Бакхёрст, позднее граф Мидлсекс и Дорсет.
64 Седли – сэр Чарльз Седли (1639–1701), придворный лирик,
незначительный драматург и друг Рочестера.
75 Для дам он непристойный, но холодный… – В оригинале
игра слов drye... bob: в шедвелловской комедии «Весельчаки»
(Лондон, 1671) один из персонажей – Drybob (бесстрастный хлыщ)
занимается тем, что произносит прекрасные и остроумные,
как он думает, фразы. Возможно, портрет Драйдена.
80 Сорвать я лавр… – В 1668 г. Джон Драйден стал поэтом-лауреатом.
81 Джонсон сер – Речь идёт о Бене Джонсоне (1572–1637),
английском поэте и драматурге.
82 Бомонт и Флетчер: Джон Флетчер (1579–1625)
и Фрэнсис Бомонт (1584–1616) – плодовитые и
влиятельные драматурги, писавшие пьесы и по отдельности, и вместе.
83 …стиль Шекспира… – Драйден писал о Шекспире в
«Эссе о драматической поэзии»: «Он много раз проявлял
себя плоским и безвкусным, его комическое остроумие
перерастало обычную в игру слов, его серьезная
высокопарность – в напыщенность» .
96 Принцесса Островов и Мустафа… – «Принцесса Островов» (1621)
– пьеса Джона Флетчера; Мустафа, паша Алеппо, –
персонаж трагикомедии Ф.Мессинджера «Изменник,
или венецианский дворянин» (1630); также «Мустафа» (1668)
– пьеса второстепенного драматурга графа Оррери.
97 Полсотни пьес за час… – Намёк, скорее всего,
на плодовитость Дж.Флетчера и Ф.Мессинджера, которые
вместе и по отдельности написали более 50 пьес.
110 …на том спектакле… – То есть посещение Уайтхолла, резиденции короля.
111 Бетти Моррис – проститутка, известная как «красивая смуглая Бесс».
112 …леди… – Есть предположение, что это Барбара Вильерс,
герцогиня Кливленд (1640–1709), у которой была связь
с канатоходцем Джекобом Холлом. Бакли – Генри Балкли (1638–1698),
заведующий дворцовым хозяйством Карла II.
115 …рыцарь… – Сэр Карр Скруп (1649–1680), ранее был
участником кружка 2-го герцога Бекингема при дворе. Затем
присоединился к литературной группе графа Малгрейва,
личного врага Рочестера. Герой его нескольких стихотворений:
«На дурачка-поэта» и «На воображаемого автора последнего
стихотворения «В защиту Сатиры»».
120 Противна чернь… – Ср.: «Odi profanum vulgus et arceo –
презираю непосвящённую толпу и избегаю (Гораций. Оды, 3. 1).
121 Шепард – Сэр Флитвуд Шепард (1634–1698), член компании остроумцев при дворе.
122 Годольфин – Сидни Годольфин (1645–1712), политический деятель,
остроумец и камердинер спальни Карла II. Батлер –
Сэмюэль Батлер (1613-1680), английский поэт- сатирик,
автор поэмы «Гудибрас» (Лондон, 1662, 1663, 1677).
Бекингем – Джордж Вильерс, 2-й герцог Бекингем (1628–1687),
автор известной комедии «Репетиция» (Лондон, 1672),
друг Рочестера, деятельный придворный, близкий товарищ
Карла II и лидер оппозиционной группировки,
ставшей впоследствии партией вигов.






«Дорсет Гарден» – театр герцога Йорка.
Гравюра. XVII в.
Лондон, Музей Виктории и Альберта
(Перевод Александра Лукьянова)