На предполагаемого автора стихотворения «В защиту Сатиры»


Разрушить, извратить свой мозг пустой
В сатирах лицемерною хвалой
Хотел ты тщетно дерзостью одной.
В тебе мы ясно видим, что Сатира –
Творение небесного эфира; 5
Бог дал тебе насмешливую лиру.
Чтоб доказать – есть люди, как мартышки,
Их жизнь – игра, а их различье – стрижки.
В себе контрасты те соединив,
Ты стал ослом, что чуден и учтив, 10
И порождён бесформенностью был,
Где злость любви и нрава желчный пыл.
Так появился человек топорный,
На слух противный и на вид позорный,
Хоть красота и страсть твой зуд бесспорный. 15
Будь проклят час, что дал лицу под стать
Тебе восторг притворный танцевать,
Румяниться и соблюдать бонтон,
Но глупостью своею ты смешон,
В любви ты мерзок, грязно утончён. 20
Как baux garscon, бессильный, грубый, гадкий
Ты дев пугаешь, на любовь их падкий;
Ты чучелом Любви ужасным стал,
Боишься птиц, которых возжелал,
Хоть от тебя невинная девица 25
Со страха и стыда бежать стремится,
Не скажут ни убогая, ни б----,
Что кто-то мог с тобою переспать.
Напрасный труд, но дам совет я верный,
Не мудрость пол-ума твои, наверно: 30
Остряк, храбрец, безумец ты и шут –
И всё наполовину, как и плут.
Из половин ты создан без числа,
Одна лишь полнота в тебе – осла. 34
Рочестер

Примечания:

Стихотворение создано, вероятно, в конце 1676 г.
Впервые опубликовано в 1680 г.
Это стихотворение Рочестера является как бы ответом
на стихотворение Карра Скрупа «В Защиту Сатиры»
(«In defence of Satyr»), созданного по образцу одной
из сатир Горация. Когда Скруп появился в Лондоне,
он поначалу вошёл в группу придворных остроумцев и
поэтов при Карле II (Бекингем, Рочестер, Седли, Дорсет и др.)
Затем Скруп переметнулся на сторону литературной группы
Драйдена и Малгрейва, и после того как Рочестер высмеял
его как «близорукого рыцаря» в своей Аллюзии к 10-й сатире
Горация, напал на своего литературного конкурента в
вышеупомянутой сатире. Рочестер парировал своим
энергичным памфлетом. Скруп не остался в долгу и
написал в ответ довольно суровую эпиграмму (Scrope, Carr.
Dictionary of National Biography. Vol. 51. London:
Smith, Elder & Co. P. 133,134).
21 Beau-Gerson – beau garcon (фр.) – красавчик.






Портрет сэра Карра Скрупа, 1-го баронета (1649 – 1680).
(Перевод Александра Лукьянова)