Влюблённый рассказывает о своём беспокойстве

Когда я вижу дивный свет
Красы, меня связавшей странно:
То для меня покоя нет,
Увы! мои открыты раны.

Как пламя гаснет и в огне,
А дождь съедает все теченья:
Желанный образ пусть во мне
Умерит скорби и мученья.

Смотри: весёлый мотылёк,
Что видит в пламени забаву,
В своём желании обрёк
Себя на беды, не на славу;

И я, узрев тот чистый луч,
Чья красота меня сразила,
Не понимал, как он могуч,
И яд нашёл в нём очень милый.

Я Купидоном был пронзён,
Ведом был плёткой незаметной:
Терпеть печаль внушил мне он
И зло укрыл надеждой тщетной;

Где скрыт безжалостный резец,
Чьё остриё – источник боли,
И шпоры, чтоб любой мудрец
Бежал в той гонке поневоле.

И как жестокая волна,
Ревёт, о скалы ударяя;
Так сердце мучится сполна,
Мне грудь биеньем раздирая.

Сплетает нить свою паук,
И я готовлю иск напрасный;
Вина – её, а мой – недуг,
Зерно коль дурно: плод – ужасный.

Свой крах я вижу впереди:
Как тот, кто оставляет пламя
Для новых мук в своей груди,
Чтоб жить в смятении годами.





Бернардино Личинио (1490 –1550)
"Молодая женщина и её кавалер"
Галерея Канессо, Венеция

(Перевод Александра Лукьянова)