La Bella Donna della mia Mente


В жестоком пламени сгорая,
От странствий тягостных без сил,
Любимой имя называя,
О песнях я теперь забыл.

О, Коноплянка, для любимой
Шиповник трелями покрой,
Пой громче, Жаворонок, мимо
Проходит кроткий Ангел мой.

О, слишком чистая, как Дева,
Для страстных вздохов в уголке,
Она прекрасней Королевы,
И света лунного в реке.

Мирт в волосах её сплетённых
(Зелёный лист - златая прядь!)
Не краше среди трав зелёных
Снопов желтеющая рядь.

Для поцелуев - не для боли
Губ её малый окоём,
Трепещет как ручей на воле,
Иль розы, политы дождём.

А шея - словно донник белый
За негой солнца восстаёт,
У коноплянки зоб умелый
Не бьётся так от сладких нот.

Разрез граната в белых зёрнах -
Уст её тёмно-красный клад,
Румянец щёк - в садах просторных
Краснеет персик солнцу рад.

О гибкость рук! О белоснежный
Стан для услады и тревог.
О Дом любви! О неутешный
Дождём израненный цветок!



Лоуренс Альма-Тадема (1836-1912)
"Разные мнения",
США, коллекция Фреда и Черри Росс

(Перевод Александра Лукьянова)